Friday, May 22, 2020

Sing Joy to the World in Spanish

For a joyful lift to your holidays, heres a Spanish-language version of Joy to the World, the classic Christmas carol. The hymn was originally written in English by Isaac Watts. A literal translation and translation notes are provided for Spanish students.  ¡Regocijad! Jesà ºs nacià ³  ¡Regocijad! Jesà ºs nacià ³, del mundo Salvador;y cada corazà ³n tornad a recibir al Rey,a recibir al Rey. Venid a recibir al Rey.  ¡Regocijad! Él reinarà ¡; cantemos en unià ³n;y en la tierra y en el mar loor resonarà ¡,loor resonarà ¡, y gran loor resonarà ¡. Ya la maldad vencida es; la tierra paz tendrà ¡.La bendicià ³n del Salvador quità ³ la maldicià ³n,quità ³ la maldicià ³n; Jesà ºs quità ³ la maldicià ³n.  ¡Glorias a Dios cantemos hoy! Seà ±or de Israel,la libertad tà º le darà ¡s y tà º serà ¡s su Dios,y tà º serà ¡s su Dios, Seà ±or, y tà º serà ¡s su Dios. Translation of Spanish Lyrics Rejoice! Jesus was born, Savior of the world;and each heart turn to receive the King,to receive the King. Come to receive the King. Rejoice! He will reign; let us sing in unison;and in the the land and in the sea praise will echo,praise will echo, and great praise will echo. The evil now is conquered; the earth will have peace.The Saviors blessing removed the curse,removed the curse. Jesus removed the curse. Today we sing glories to God! Lord of Israel,You will give her liberty and You will be her God,and You will be her God, Lord, and You will be her God. Grammar and Vocabulary Notes Regocijad: This is the familiar second-person plural imperative form (the vosotros form) of regocijar, which means to rejoice. It isnt a particularly common verb. In everyday conversation, youre unlikely to hear familiar plural imperative forms of verbs much outside of Spain, as in Latin American the formal you (ustedes) is used even in informal contexts. Nacià ³: This is the third-person plural preterite of nacer, which has no one-word equivalent in English, meaning to be born. Nacer is conjugated the same way as conocer. Del mundo Salvador: In everyday speech or writing, youd be much more likely to say Salvador del mundo for Savior of the world. In music, however, theres considerably more latitude with word order to get the desired rhythm. Tornad: Like regocijad, this is a plural-you command. Tornar typically means to convert or to turn into, and it is used most frequently in a religious context. As you may have noticed, the vosotros imperative form of the verb is made simply by changing the final r of the infinitive to a d. And this is always true — there are no irregular verbs for this form. Al: Al is one of only two contractions in Spanish, shortening a and el. The a here is the personal a, used because the direct object is el Rey, a person. (The other contraction is del, for de and el.) Venid: From the verb venir. Cantemos: From the verb cantar (to sing). This is the first-personal plural imperative form. En unià ³n: Although this phrase could be translated as in union, in unison is used because of the context of choral singing. Loor: This word is rare enough you wont find it in smaller dictionaries. It means praise. Resonarà ¡: Resonar means to resound or, more poetically, to echo or to ring. Gran: Gran is an example of apocopation, the shortening or clipping of certain adjectives when they immediately precede a noun. Although some adjectives are shortened only before masculine nouns, the singular grande is shortened whether masculine or feminine. Its meaning also changes from large to great. La maldad vencida es: This is another case of poetic word order. In everyday speech, youd more likely say, La maldad es vencida, evil is overcome. This sentence is in the passive voice, not directly stating what overcomes evil. Bendicià ³n: Blessing (ben- good, -dicià ³n saying, from the verb decir). Quità ³: Past tense of quitar, to remove. Maldicià ³n: Curse (mal- bad) Seà ±or: Although this word is often used as a courtesy title meaning the equivalent of Mr., it can also mean Lord. La libertad tà º le darà ¡s: This and the remainder of the song is an example of personification. The pronoun le usually isnt used to refer to things, only to people. But here it refers to Israel, which has been personified. Le is an indirect pronoun; the direct pronoun here is libertad, that which is being given.pecador Alternative Spanish Version of ‘Joy to the World’ Here is another popular Spanish-language version of the Christmas carol, although its translation to Spanish is less literal than the one above. The words most likely to be unfamiliar to Spanish students are grey, the word for a flock, such as of sheep; pecador, a sinner; and santa, the singular feminine form of santo, holy.  ¡Al mundo paz, nacià ³ Jesà ºs,nacià ³ ya nuestro Rey!El corazà ³n ya tiene luz,y paz su santa grey,y paz su santa grey,y paz, y paz, su santa grey.  ¡Al mundo paz; el Salvador,supremo reinarà ¡!Ya es feliz el pecador:pecadorJesà ºs perdà ³n le da,Jesà ºs perdà ³n le da,Jesà ºs, Jesà ºs perdà ³n le da. Al mundo à ©l gobernarà ¡con gracia y con poder;y a toda nacià ³n demostrarà ¡su amor y su poder,su amor y su poder,su amor, su amor y su poder.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.